É verdade, não é um conto;
há um anjo da guarda
que te apanha e carrega como o vento
e com as crianças vai por donde elas vão.
Tem cabelos leves,
ondulados pelo vento,
olhos doces e graves
que acalmam ao te olhar
e afastam os medos com sua luz.
(Não é um conto, é verdade)
Ele tem corpo, mãos e pés alados
e suas seis asas plainam e voam,
as seis levantam leve aragem
a mesma que te fará dormir.
Ele é mais doce do que a polpa madura
que entre teus famintos lábios estreitas;
rompe a nós de sua dura casca
e é quem te livra de gnomos e bruxas.
É quem te auxilia a recolher as rosas
que estão presas em armadilhas e espinhos
ele que te faz atravessar as águas traiçoeiras
e te faz subir as montanhas mais íngremes.
-------------------------------
O Anjo da Guarda - Gabriela Mistral - Tradução Jose Fernando Nandé
EL ÁNGEL GUARDIÁN
Es verdad, no es un cuento;
hay un Ángel Guardián
que te toma y te lleva como el viento
y con los niños va por donde van.
Tiene cabellos suaves
que van en la venteada,
ojos dulces y graves
que te sosiegan con una mirada
y matan miedos dando claridad.
(No es un cuento, es verdad.)
El tiene cuerpo, manos y pies de alas
y las seis alas vuelan o resbalan,
las seis te llevan de su aire batido
y lo mismo te llevan de dormido.
Hace más dulce la pulpa madura
que entre tus labios golosos estruja;
rompe a la nuez su taimada envoltura
y es quien te libra de gnomos y brujas.
Es quien te ayuda a que cortes las rosas,
que están sentadas en trampas de espinas,
el que te pasa las aguas mañosas
y el que te sube las cuestas más pinas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário